Глава 656.3

1. В сильную метель репортёр наконец-то остановил добрую старушку, которая несла домой медведя.

(Репортёр: «Что вы[1] думаете о короле Нувене?»)

Живая речь: — Чео-ти? Игры в бубены? А-а, так ты-то про мерзлячео пиздятка! Ублюдошный король, живуши на юге, да?

(Репортёр: «Но ведь он давал вам деньги на борьбу с орками».)

Живая речь: — Правда что ли-то? Э-э, тогда-та… надо-эт признать, что у этоо-то мерзлячео ублюдка йеси́ крупица совести…

(Репортёр: «Но, к сожалению, он умер в прошлом году».)

Живая речь: (Старушка с шоком распахивает глаза и сбрасывает жалобно ревущего медведя) — А?! Тот-то ублюдок-то? Король-то сдох? Вот те на, юг-то – таком приятном место, как можно помереть-ти?

2. Репортёр усердно работал и в очередной раз остановил стеснительную девушку с потрясающей фигурой и огромной кувалдой.

(Репортёр: «Позвольте спросить, Вы собираетесь на свидание?»)

Живая речь: — Да, потому-то до этоо нужно вымыть-ти мой маленький молоточек… (радостно демонстрирует голову кувалды).

(Репортёр: «А зачем на свидание брать оружие?»)

Живая речь: — Да нет с собой деняг-то на покупки… кхе-кхе! Так я про то-то, вдруг орки-те нападут в дорогам… Да в бою-то уж привыкаешь к такому…

(Репортёр: «Женщинам тоже приходится ходить на войну?»)

Живая речь: (надув грудь и покраснев от гнева): — Ты… ТЫ! Я…!! Я – МУЖИЧИНА! Это всео-то мышцы грудины побольши ступень! МУЖИЧИНА! МУЖИЧИНА! МУЖИЧИНА-А-А-О! (размахивает кувалдой——)

——Трансляция прервана——

(Конец главы)

___________________________________________

Переводчик: Почтенный Даос

Редактор: ballro

Напоминаем для всех желающих ставить «спасибо» в конце главы, вам — не сложно, нам — приятно.

1. 你们 — «вы» множественное число.

П.Р.: В оригинале автор использовал диалектизмы, непереводимые на наш язык, так что я взяла на себя смелость обратиться к нашим северным наречиям, смешав Ладого-Тихвинские, Вологодские и Белозерско-Бежецкие говоры то здесь, то там.

Закладка