Глава 175 •
— Дебора, кстати, ведь твой день рождения уже совсем скоро.
Герцог Сеймур, сидящий напротив меня, внезапно заговорил, глядя на шахматную доску.
Я взяла ферзя и кивнула.
— Как насчёт того, чтобы провести этот день рождения спокойно, без большого количества гостей? Мы ведь всё ещё не выяснили, кто стоит за нападением на тебя.
Я ещё не поделилась с отцом уликами, которые нашла в дневнике матери.
— Хотя мы и предположили, кто стоит за всем, у нас всё ещё нет прямых доказательств, чтобы начать расследование в отношении императорской семьи.
Любимая королева императора нацелилась на меня.
Она — очень опасный противник, именно поэтому у меня болит от неё голова.
Погружённая в мысли, вместо ответа на предложение отца, я двинула чёрного слона и срубила белого.
Отец медленно почесал подбородок, наблюдая, как чёрные фигуры продвигаются к вражескому лагерю.
— Смелый ход. В твоём стиле.
В моём стиле?
От его комментария я неожиданно почувствовала укол раздражения.
Раньше я считала себя застенчивой и тихой… Как же всё так изменилось?
— Хотя… Я ведь поклялась, что если у меня будет следующая жизнь, я больше не буду жить как тряпка…
Я подобрала коня, вспоминая то твердое решение.
Фигуры ходили туда-сюда несколько раз, и в итоге король отца оказался в ловушке между моим ферзём и конём, не имея возможных ходов.
— Шах и мат.
Он ещё немного подумал, двигая коня туда-сюда, и наконец произнёс сдачу.
— Я специально пожертвовал слоном, чтобы загнать короля в эту ловушку… Ни Энрике, ни ты не позаботитесь об этом старике.
Он проворчал с сожалением и откинулся на мягкую спинку кресла.
Пока мы играли, солнце уже зашло, небо почернело, и в темноте начал падать снег.
В тишине кабинета серебристые глаза герцога Сеймура мрачно потускнели.
Он не показывает этого передо мной, но после нападения в Королевской библиотеке он пылает ненавистью.
Он мобилизовал личных солдат, чтобы облавами проверять даже сектантов, не связанных с чёрной магией, в дождливую погоду, прижал маркиза Франсуа через дело о налогах и перекрыл Мие финансовые потоки.
Но даже герцог понимает, что обрезать хвост — бесполезно, если не поражены голова и тело.
— Отец.
— Да, говори.
— В этом году мой день рождения будет особенным для принцессы Сеймур.
У меня был самый успешный дебютантский бал в империи, я стала королевой охоты, но если я проведу его в тишине — будет скучно, не так ли?
— …
— Разумеется, я не собираюсь приглашать гостей в этот дом, успокойтесь.
Я прошептала, будто делюсь секретом:
— Я устрою вечеринку на борту.
— … Вечеринку на борту?
Услышав мои слова, он удивленно приподнял брови.
— Да. Я получила в подарок красивую яхту.
Отправителем этого поразительно щедрого подарка был Исидор — дворянин с юга, владеющий крупным портом и десятками кораблей.
— Можно ли привезти такой большой корабль в столицу?
Я собиралась спустить его на реку Рене, протекающую через район Хорун, и устроить праздник прямо на воде.
— Тьфу…
Он цокнул языком и слегка нахмурился.
Я ожидала, что он упрекнёт меня в расточительности, но его слова оказались неожиданными…
— Как отец, я ещё не решил, что подарю тебе, а тут уже подарили лодку. Кто вообще додумался до такого?
— …
— Я-то думал, что пора бы присмотреть пару драгоценностей. С чего вдруг появилась такая идея…
— Я и сама не ожидала, что Исидор подарит мне лодку.
Герцог неожиданно спросил моего мнения с серьёзным и торжественным выражением лица.
— Дебора. А что ты думаешь о рудниках по добыче рубинов?
— Это… действительно потрясающе. Моё сердце просто ёкнуло.
— Разве рудник не лучше, чем лодка?
— Хммм. В конце концов, земля — это главное для восточных людей.
У меня не было веских причин отказываться от дорогого подарка, поэтому я спокойно ответила, и герцог, убрав суровое выражение с лица, ласково улыбнулся, поглаживая мои волосы своей большой рукой.
— Вот она, моя дочь.
— Что это, чёрт возьми?
Над водами реки Рене.
Те, кто стал свидетелем швартовки двухпалубного судна с изящным силуэтом и передовой конструкцией, недоумённо зашептались.
Белоснежный корабль, который был в четыре-пять раз больше яхты или прогулочного судна, невозможно было не заметить, и он привлёк внимание всех прохожих.
И вскоре все узнали, кто является владельцем этого элегантного судна.
— Говорят, герцог Висконти подарил лодку принцессе Деборе.
— Подарить такую белую и красивую лодку… Это так романтично.
В последних романтических новеллах как раз были в моде южные лорды со светлыми волосами.
— Разве не прекрасно было бы наблюдать закат и ночной пейзаж, катаясь на такой лодке?
— Говорят, лодка получила имя «Дэби-хо», по прозвищу принцессы.
(*Примечание: суффикс 船號 (хо) используется в названиях судов.)
Пока все завидовали особому подарку принцессы Деборы ко дню рождения, по столице разлетелась новость о появлении лавандового алмаза на аукционе.
В отличие от розовых алмазов, которых изначально в наличии было около трёх, ходили слухи, что лавандовый камень — единственный в своём роде.
— Сейчас выставляют лавандовый алмаз. Похоже на запланированное совпадение.
— Ммм… Да. Если это лаванда, то сразу вспоминается одно лицо.
— Думаю, я знаю, о ком ты говоришь, даже без уточнений. Это ведь самая обсуждаемая персона в свете.
— Коммерческое чутьё ювелирного дома — исключительное.
— Стоит только взглянуть на него — невозможно оторвать глаз от этой мистической драгоценности.
Лавандовый алмаз, в котором таится загадка рассветного света.
Он словно создан для принцессы Деборы, и все, кто ломал голову над подарком на её день рождения, думали об одном и том же.
— Этот лавандовый алмаз… Думаю, для дня рождения моей сестры это будет отличным подарком, не так ли?
Белрек воскликнул, сжав кулак.
— Кто ещё в Империи так идеально сочетается с фиолетовыми драгоценностями, как она? Надо срочно заполучить этот камень.
В тот момент, когда герцог Висконти подарил яхту, а отец — рудник, Белрек почувствовал, что проигрывает.
И это было вполне оправдано.
— Но… Белрек-ним…
Вассал Сво бодный м ир ра нобэ осторожно открыл рот.
— Что?
— Росад-ниму тоже выразил желание участвовать в ювелирном аукционе. Прежде чем озвучить цену, возможно, стоит узнать, в каком диапазоне он собирается торговаться.
— Чёрт! Почему он всегда думает так же, как я?!
И дело было не только в Росаде.
Семейство Баслейн, которое получило огромную выгоду от страхового бизнеса, тоже приняло участие в торгах, и новость о том, что даже Пятая принцесса вступила в борьбу, потрясла светское общество.
— Принцесса, сколько вы поставили?
Тьерри спросил с любопытным выражением, и Пятая принцесса сузила глаза.
— Шпион. Думаешь, я не знаю, что у тебя есть слабость к принцессе? Хочешь поставить чуть больше моей суммы, если она окажется разумной?
— У меня нет денег.
С гордостью ответил Тьерри.
И правда — у него в кармане не было ни монеты.
Но в этом случае он мог бы занять деньги у матери, ведь принцесса Дебора спасла её из разлома в Небесном лесу.
— Хм. Ладно, не стоило беспокоиться.
Пятая принцесса прошептала цену, которую написала для победы на аукционе, с выражением жалости.
Сумма была настолько абсурдной, что Тьерри едва сдержал смех.
— Как и планировалось, подарок для принцессы Деборы будет — те странные лошади редкой породы с территории.
— Тоже неплохой подарок.
— Она такая соперничающая, что я даже не осмеливаюсь с ней тягаться.
— Я вообще не уверен, смогу ли победить на торгах. Близнецы Сеймуров поднимают ставки один за другим.
Можно с уверенностью сказать, что закулисная борьба сейчас гораздо ожесточённее, чем в эпоху розовых алмазов.
На данный момент, братья Сеймур предлагали самую высокую цену и даже продолжали связывать ставки.
А тем временем, Исидор — владелец цветных алмазов и компании Диана, занимающейся дистрибуцией, — неспешно пил чай, наблюдая за ходом торгов и списком участников.
— Все так стараются.
В конце концов, победитель в торгах за драгоценность был определён с самого начала.
— Почему все думают, что лодка — это единственный подарок?
— … Неужели я выгляжу таким жадным?
Исидор пролистал список участников аукциона, иронично усмехнувшись своей мысли, но внезапно остановил руку.