Глава 21: Отъезд I •
Над головой простиралось лазурное небо, а над ландшафтом возвышались темные и безмолвные шахты.
У подножия горы в окружении шахтеров стоял начальник шахты.
На открытом пространстве перед входом в шахту лежали жуткие останки, оставшиеся после событий прошлой ночи.
В этом маленьком городке слухи распространялись быстро, и новость о чудовищах в шахте и погибших уже вызвала панику. Жители, у которых были какие-то сбережения, готовились бежать в соседние города.
Однако тем, у кого не было денег, не было выбора кроме, как остаться. Переезд — дело непростое: нужно было найти новое жилье, купить мебель, найти новую работу и даже нанять карету для перевозки вещей — все это требовало значительных расходов. Для некоторых единственным выходом было выжить в городе, тем более что в нем все еще оставались барон и его семья.
К дому медленно подъехала карета, отличавшаяся от остальных изысканным дизайном, с медными украшениями в виде роз, украшавшими перила по бокам.
Увидев знакомую карету, смотритель узнал на ней герб семьи барона Фло.
Выражение лица смотрителя стало серьезным. Он остановился на месте и быстро направился к ним.
— Милорд, — почтительно произнес надсмотрщик.
Железный рудник принадлежал семье барона Фло, и все надсмотрщики были слугами семьи барона. Они даже заплатили определенную цену, чтобы получить свои должности.
Синие шторы перед каретой раздвинулись, и из нее вышел тщательно одетый мужчина с седеющими волосами на лице.
— Стюард Двейнт, — надсмотрщик стоял у кареты, слегка согнув спину.
Двейнт был пожилым стюардом в семье барона, служившим двум поколениям баронов. Он занимал важное положение в семье.
— Лорд барон уже проинформирован о сложившейся ситуации. Однако сегодня ему нездоровится, поэтому он поручил мне вести дела здесь, — сказал Двейнт.
— Железный рудник — это экономическая основа города, и он должен возобновить работу как можно скорее, — продолжил Двейнт. — Таково желание барона.
— Мастер Стюард, в городе царит паника, и шахтеры не желают работать в шахтах. Они утверждают, что там водятся чудовища, и боятся спускаться на работу, — с горькой улыбкой сказал смотритель.
— Да, лорд барон учел и этот аспект. Он отправился в ближайший город Мюнстер, чтобы попросить священника и охотника на демонов изгнать чудовищ из шахты, — ответил стюард Дуэйнт.
— Но пока не останавливайте работы. Граф Хоббс с севера купил эту партию железной руды у лорда Барона, и она должна быть доставлена к концу месяца. Их конвой прибудет к этому времени, и, независимо от обстоятельств, ожидаемая добыча железной руды должна быть выполнена.
— Да.
— Некоторые люди хотят покинуть город, и лорд Барон недоволен этим. Вы должны следить за ними и не позволять шахтерам ускользать. Этот город принадлежит лорду Барону, а его жители — его подданные. Никто не имеет права покидать город без разрешения лорда барона, — спокойно сказал стюард Двейнт.
—Понял, — кивнул смотритель.
На другом конце городка, у главной дороги, ведущей на юг, стояла группа из пяти или шести констеблей.
Дорогу перегораживали горизонтально поставленные посередине деревянные столбы, и констебли с мечами на поясе и кремневыми мушкетами в руках осматривали проходящих пешеходов.
— А это не старый Йорк из городской портновской мастерской? Куда ты собираешься идти со всеми этими вещами? — Констебль остановил старика и с помощью длинноствольного меча в ножнах постучал по карете, стоящей за стариком Йориком.
Внутри повозки лежали вещи.
— Я еду в город, чтобы купить ткань, — ответил старый Йорк.
—Нет, сегодня лорд барон постановил. Никому не позволено покидать город, — холодно сказал констебль.
Старый Йорк был ошеломлен. Он нервно потирал руки. — Лорд констебль, я действительно еду в город, чтобы купить немного ткани. В моей портновской лавке они заканчиваются.
— Все равно нет. Возвращайтесь!
Пешеходов впереди тщательно проверяли, и констебли были очень дотошны. Даже проходящие мимо собаки должны были оставить после себя клок шерсти.
И даже странствующие купцы, желающие отправиться на юг, подвергались повторному досмотру.
Вдалеке медленно приближалась карета.
Эта сцена была ему слишком знакома.
Дворяне в городе были как местные бандиты. Хотя несколько десятилетий назад королевство издало «Указ о гражданстве», согласно которому граждане, занимающие легальную работу и платящие налоги королевству, имели право на стандартное обращение и находились под защитой закона.
Этот указ расширил рамки гражданства и вызвал большую поддержку со стороны граждан правящего в то время короля. Однако до этого понятие граждане было ограничено небольшой группой, и гражданами считались только те, кто обладал властью и влиянием, помимо знати.
Несмотря на издание этих законов, положение простолюдинов королевства улучшилось лишь незначительно. В действительности же в некоторых отдаленных районах или на территориях, где многие годы правили могущественные дворяне, указ был практически пустым звуком, как чистый лист бумаги.
Некоторые упрямые, старомодные дворяне все еще высокомерно считали, что люди в их владениях — их собственность.
Большинство жителей города узнавали этих констеблей. Город был не так уж велик, поэтому почти все знали друг друга.
Даже если это был не местный, проезжающие пешеходы и караваны должны были заплатить констеблю за безопасный проезд.
— Остановитесь здесь, — один из констеблей оглядел с ног до головы старого Кима, который показался ему незнакомым и нездешним.
Приказ благородного был четким: горожанам запрещалось покидать город. Но в такое опасное время это была возможность вымогать деньги у других.
В этот опасный момент нет никакой гарантии, что кто-то будет ловить рыбу в мутной воде.
— Проверьте и людей внутри, — холодно приказал констебль.
— Хозяин, все люди внутри — мои гости, — заговорил Старый Ким.
— Ваши они гости или нет, решу я, — нетерпеливо ответил констебль.
Рядом с ним стоял слегка полноватый мужчина с румяным цветом лица и короткими бровями. Он поднял свой мушкет с кремневым замком и угрожающе направил его на голову Старого Кима. — Ты, старый хрен, наш капитан сказал тебе, что делать, и тебе лучше сделать это без лишних глупостей, иначе отведаешь наших пуль.
В вагоне Линн, читавший записи, закрыл блокнот.
Энгли опустил глаза — очевидно, его не волновали такие мелкие вопросы.
Линн знал, что должен сам разобраться с этими вопросами. Иначе, если эти люди вступят в конфликт с его учителем, он тоже получит выговор.
— Хорошо, господин констебль, мы путешественники с севера, направляющиеся на юг, а не жители вашего города, — Линн выглянул из кареты, отодвинув занавеску.
Констебль посмотрел на нежные и милые черты лица Линн и злобно предположил, что это, возможно, игрушка какого-нибудь богача.
— Откройте занавеску, — приказал констебль.
— Там мой учитель, он уже пожилой и не в лучшем состоянии, — сказал Линн, протягивая несколько серебряных монет.
Констебль взял серебряные монеты, посмотрел на них и взвесив в руке. Основываясь на своем осязании и опыте, он прикинул, что их было не меньше семи или восьми. Казалось, что это жирная овца.
Если бы они были настоящими дворянами, у них не было бы всего одного человека. Он не мог позволить себе провоцировать дворян, но все остальные в городе были честной игрой.
— Почему мне кажется, что вы похожи на кого-то из одной семьи в городе? Дайте подумать, — сказал констебль, протягивая руку и раскрывая ладонь.
Его лицо полностью выражало распутство, когда он смотрел на Линна.
Они были как дикие собаки на обочине дороги. Чем больше ты их трогаешь, тем больше они боятся, и чем слабее ты кажешься, тем больше они думают, что могут тебя задирать.
Слабая улыбка заиграла в уголках губ Линна, и он мягко улыбнулся. — Хорошо, пожалуйста, подождите.
Видя, что молодой человек перед ним испытывает страх, констебль в душе усмехнулся. «Кем бы ты ни был, если ты не дворянин, тебе лучше вести себя покорно при мне».
Вернувшись в карету, Линн достал свой посох и заглянул через щель в занавеске.
Его взгляд упал на стоящего снаружи констебля.
Он беззвучно произнес заклинание ментального шока.
Свет на кончике посоха усилился.
Констебль в форме снаружи чихнул и потер нос, оглядываясь по сторонам.