Глава 237 - Принарядились •
Я ещё раз смотрю в зеркало. На мне простой серый костюм, сшитый на заказ. На несколько комплектов ушло пару недель. В итоге я согласился, хотя мне больше по душе повседневка.
Костюм неожиданно удобный: серые брюки, пиджак того же цвета, под ним чёрная рубашка с длинными рукавами и что-то вроде жилета, тоже серого. Местами есть золотистая вышивка, простая, но стильная.
Волосы я тоже привёл в порядок, насколько это возможно.
Я смотрю на своё отражение, и этот чудак с разноцветными глазами смотрит в ответ. За угрюмое выражение лица мне баллов не дадут, но я же красавчик, верно? Мама как-то сказала это, когда мне было девять лет, шесть месяцев и десять дней. Значит, правда.
Я пару минут думаю, не создать ли шар с [Тепловой Энергией] и не спрятать ли его в теле, но отказываюсь от идеи. Некоторые линтари могут это учуять, и объяснять будет муторно.
— Придурок, — говорю я отражению, и оно повторяет то же самое. Любимое словечко Бисквита.
Наконец, я выхожу из комнаты и спускаюсь вниз, где собралась группа 4. Первой замечаю Тесс. Высокая блондинка в простом белом платье, удобном на вид, с открытыми плечами и спиной.
Я бросаю взгляд на Мин-Джея, и, как и ожидалось, он отводит глаза от Тесс, едва замечая, что я смотрю.
Эй, слюни подотри.
Я качаю головой и останавливаюсь перед Тесс:
— Без каблуков?
— Будто я надену эту неудобную хрень, — она оглядывает меня так же, как я её. — Смотри-ка, ты можешь быть красавчиком, если постараешься.
— Мне не надо быть красавчиком, Бисквит любит меня, даже если я урод, — парирую я. — Ты выглядишь классно.
Вижу, что ей приятно. Кому не нравятся комплименты?
— А это кто у нас такой красавчик? — приседаю я перед лучшим псом.
(Придурок!)
— Точно, это ты! — я беру Бисквита на руки и разглядываю его наряд. Каким-то образом он выглядит дороже и круче моего.
Бисквит в тёмно-синем пиджаке и жилете, похожих на костюм, и с чем-то вроде красного галстука. Всё идеально сидит, сшито на заказ. Лучшее, на что группа 4, скорее всего Изабелла, потратила деньги.
Он такой классный, что я бы продал эпический предмет, чтобы купить ему ещё пару таких костюмов. Хотя, возможно, я немного неадекватно оцениваю деньги — эпические предметы сами падают мне в руки.
(Еда,) — говорит Бисквит, глядя на меня.
— Правда? Спасибо, дружище! Ты тоже выглядишь шикарно.
— Как странно они общаются, — доносится голос Майи откуда-то сзади, но я её игнорирую.
Нам, нарядным, сложно слышать таких, как она.
— Где Софи и Иззи? — спрашиваю я про тех, кого хотел взять.
Софи нужна, чтобы проверять предметы и, возможно, сделать некоторых сговорчивее, а Иззи — чтобы читать других на аукционе и дать нам преимущество. Кому-то это не понравилось, но выбор логичный.
— Планы изменились. Иззи заболела, и Софи осталась с ней, — говорит Тесс.
— Вот чёрт. И кто идёт?
— Лили и Хэдвин, — вздыхает Тесс. — Прежде чем спросишь, Лили ничего не натворила. Я проверяла.
Ну и отстой.
Первым спускается Хэдвин в светло-голубом костюме, похожем на мой. У него аккуратная бородка и стрижка. Чем дольше я на него смотрю, тем больше думаю, как долго ещё он будет «постарше». Хэдвину на вид меньше 40, хотя ему ближе к 50. Он крепкий, чуть ниже меня.
Раньше он был массивнее, теперь — стройнее, но мышцы видны даже под одеждой. Не громоздкие, а гибкие и крепкие, показывая, как он увлёкся фехтованием. Его лицо, клянусь, выглядит моложе.
Это из-за улучшенной конституции, статов или он просто так кайфует от этой «новой жизни»?
Как и я, он без оружия.
— Тесс, помоги Лили, у неё проблемы с одеждой, — просит он.
— Я тоже помогу, — говорит Майя, и они с Тесс уходят наверх.
— Нат, купи мне что-нибудь крутое, ладно? — просит Мин-Джей, всё ещё немного расстроенный. — Прочный или проводящий материал для моих снарядов был бы кстати.
— Конечно, возьму всё полезное, — отвечаю я.
Я богат.
— Присмотри за Изабеллой. Если станет хуже, найдите нас, — говорит Хэдвин Мин-Джею.
— Лили не могла помочь? — спрашиваю я.
— Странно то, что Софи не хотела, чтобы Лили вмешивалась, и попросила нам доверять. — На миг в глазах Хэдвина мелькает острый взгляд. — Последнее время Софи ведёт себя подозрительно, так что я поговорил с ней. Она не всё рассказала, но, кажется, она сняла [Оковы] с разума Изабеллы.
Ого. Это реально удивляет. [Оковы] Софи — это конструкт, наложенный на Изабеллу на втором этаже, чтобы она справлялась с ужасами туториала, меньше боялась и жалела в бою.
— Думаю, это правильно, но эффект от снятия, видимо, был слишком сильным, — говорит Хэдвин, поправляя галстук.
— Могла бы подождать пару дней, — говорю я.
— Сегодня Изабелле одиннадцать, — тихо отвечает Хэдвин, к удивлению всех в комнате.
— Мы не знали! — возмущается Деннис.
— Да, они не говорили, — добавляет Аарон, как всегда, в идеальной синхронизации с братом.
— Они не хотели это афишировать. Похоже, Софи и Изабелла решили сделать это в её день рождения. Символично, — голос Хэдвина звучит почти нежно.
Тут Тесс спускается с Лили, которая робко идёт за ней. Черноволосая девушка в бледно-голубом платье, похожем на платье Тесс, но менее открытом — спина закрыта, видны только плечо и её бледная рука. Мы с ней оба не хотим исправлять наши альбиносные левые руки.
Я знаю причину, и, как однажды сказала Лили, она пугающе терпелива и упряма.
— Приветствуем Посвящённую в Похоть, — бормочет Деннис, и Мин-Джей хихикает, но быстро это скрывает.
— Сколько раз повторять, у меня нет подкласса Похоти! — орёт Лили на одного из близнецов.
— Бабушка Лисс говорит, это Сияющая Похоть, Лили! Ты должна знать! — качает головой Аарон.
Тесс, терпеливая, как всегда, ждёт, пока они закончат.
— Ребята, следите за Софи и Иззи. Если что-то случится, ищите нас, вы знаете где. Майя, больше всего рассчитываю на тебя, — обращается она к ней.
— Купи мне что-нибудь крутое, ладно? — улыбается Майя.
— Только лучшее.
— Это мне нравится.
Мы выходим из дома: я, Тесс, Хэдвин, Лили и, конечно, Бисквит. Тесс идёт с Обелией как её ученик, а я могу взять двоих, но Бисквит обязателен. Меня не остановят от того, чтобы взять животное для эмоциональной поддержки.
Смеркается, улицы опустели, но хорошо освещены. Времени достаточно, так что идём к аукциону пешком. Издалека видны толпы людей, болтающих, тусующихся, здоровающихся с друзьями и хвастающихся нарядами и драгоценностями. Лили загорается восторгом, её глаза сияют так, что я сдерживаюсь, чтобы не подколоть её.
Я замечаю, как Хэдвин смотрит на неё с почти отцовской улыбкой, будто на внучку, впервые попавшую на большой праздник.
— Хэдвин добрее, чем кажется, Нат. Он много помогает детям, и они его за это любят, — шепчет Тесс, замедляя шаг. — На Земле он был одинок. Знаешь, что его семья недавно умерла?
Наши шаги стучат по булыжникам, вдали слышна музыка, мы приближаемся к аукциону.
— Ему нравится, когда на него рассчитывают и просят помощи, — продолжает Тесс.
— А ты подталкиваешь и Хэдвина, и детей к этому, — отвечаю я шёпотом.
— Может, чуть-чуть, — она улыбается. — Но это плохо?
— Пожалуй, нет, — говорю я лучшему, после Бисквита, манипулятору группы 4.
Заметив приближение Обелии, я замолкаю и предупреждаю остальных.
Глава Штормовой Бригады подходит с помощницей Дженной. Обе в платьях с вышитой эмблемой гильдии, бледно-голубых.
— Прошу прощения, Натаниэль, но я удивлена, как хорошо ты выглядишь в этом костюме, — говорит Обелия, и Дженна кивает.
Я слышу, как Лили бормочет что-то, явно оскорбляя «старуху» Обелию.
Мои социальные батарейки уже садятся, так что я быстро отвечаю:
— Спасибо, вы с Дженной тоже классно выглядите.
Обелия удивлённо приподнимает бровь, обменивается парой фраз с Тесс, Хэдвином и Лили, и мы идём за ней в здание аукциона.
Просто идя рядом с ней, мы привлекаем внимание. Каждый раз, когда кто-то пытается прощупать нашу ману, я прерываю это так, чтобы им было немного больно. Через двери с золотыми огнями мы входим в огромный зал. Стены увешаны картинами, пол из блестящего камня, повсюду могущественные и богатые люди.
А между ними — линтари, человекоподобные существа с кошачьими ушами и хвостами, возвышающиеся над всеми. Все молодые, подтверждая, что старые линтари редко тусуются с людьми.
— Обелия, рада видеть! — подходит женщина-линтари с коротким коричневым хвостом и ушами, под цвет её волос. — Слышала, ты выставляешь предметы, ня! Уже в предвкушении! — щебечет она.
Моё тело почему-то дёргается.
— Спасибо, мисс Линтес, ты как всегда очаровательна. Надеюсь, повеселишься, — отвечает Обелия спокойно.
— О, повеселюсь, ня! Кто твои друзья? Умную Дженну я знаю, а остальных нет.
— Глава гильдии Злых Котят, Натаниэль, его зам Тесс, и их члены, Хэдвин и Лили, — коротко и без пафоса представляет нас Обелия, что, похоже, нравится линтари.
— Ааа, — мои глаза встречаются с её, её хвост дёргается, видны клыки. — Ты тот, что у Мирры… — её голос звучит разочарованно. — Жаль, — она облизывает губы.
Ещё пара слов, и она уходит. Я не знаю, благодарить ли Мирру за то, что отпугивает их, или злиться за её собственничество.
Ходя по залу и хватая закуски, я иду за группой, и моё настроение портится от толпы и болтовни.
— Твоё лицо забавное, — улыбается ещё один линтари, не отпугнутый именем Мирры.
Почему они не лезут к Тесс, Лили или Хэдвину?
Он принюхивается, будто пытается уловить мои эмоции или что там они делают.
(Придурок!) — орёт Бисквит, чтобы линтари услышал, и тот на миг выглядит раздражённым.
Я давно заметил, что кошачья раса не любит Бисквита. Как можно его не любить? Особенно сейчас, в тёмно-синем костюме с красным галстуком.
— Это существо раздражает, убери его, — вздыхает линтари с ноткой отвращения.
— Может, тебе свалить, если не нравится? — вырывается у меня.
Удивление на лицах линтари и окружающих почти смешное. Я терпел их бред час и сорок две минуты, окружённый шумом и людьми, а теперь они будут гнать на Бисквита?
— Не расслышал? Я сказал, вали, если не нравится.
Линтари облизывает губы, скорее забавляясь:
— Понимаю, почему ты нравишься Мирре, — говорит он, кланяется и уходит.
Бисквит благодарно бодает мою ногу. Не скажем ему, что я частично сделал это, чтобы он не разнёс этого чудака.
Я поворачиваюсь к Обелии:
— Мне скучно. Может, посмотрим лоты аукциона?
Закладка