Глава 237 - Одетый

Я еще раз проверяю себя перед зеркалом. На мне простой серый костюм. Он сшит на заказ, и потребовалось несколько недель, чтобы получить несколько комплектов. То, чему я, в конце концов, позволил случиться, хотя и предпочитаю свою повседневную одежду.

Одежда на удивление удобная, серые брюки, пиджак похожего цвета, а под ним черная рубашка с длинными рукавами и жилет, который тоже серый. В нескольких местах есть простая вышивка золотистого цвета.

Мои волосы тоже приведены в несколько презентабельное состояние.

На мгновение я уставился на свое отражение, и чудак в зеркале уставился на меня в ответ своими разноцветными глазами. Ну, я не получу никаких очков за выражение своего лица, которое почти постоянно одно и то же, но, по крайней мере, я красив, верно? Моя мама сказала это однажды, когда мне было девять лет, шесть месяцев и десять дней, так что это должно быть правдой.

Затем я несколько минут думаю, стоит ли мне создать тепловую сферу и сохранить ее внутри своего тела, но решаю отказаться от этого. Несколько линтари могли бы почувствовать ее, и объяснить это было бы немного… сложно.

«Придурок», — говорю я чудаку в зеркале, и парень беззвучно произносит те же слова. Слова, которые так часто любит использовать Бисквит.

Наконец, я выхожу из своей комнаты и спускаюсь вниз, где находится большая часть группы 4. Тесс — первая, кого я замечаю. Высокая блондинка в простом белом платье, которое выглядит довольно удобным и открывает приличную часть ее плеч и спины.

Из любопытства я нахожу Мин-Джэ и, как и ожидалось, он отворачивает взгляд от Тесс в тот момент, когда видит, что я смотрю на него.

Эй, ты слюни пускаешь.

Я качаю головой и останавливаюсь перед Тесс: «Никаких высоких каблуков?»

«Как будто я надену что-то настолько неудобное», — она тоже оглядывает меня так же, как я ее, — «Видишь, ты можешь быть довольно красивым, если постараешься».

«Мне не обязательно быть красивым, Бисквит любит меня, как бы уродливо я ни выглядел», — отмечаю я. «Ты выглядишь красиво». Делаю ей комплимент.

Я вижу, что сделал ее немного счастливой. Кому не понравятся комплименты?

«А кто этот красивый мальчик?» — Я приседаю перед лучшим песиком.

(Придурок!)

«Да, да, это ты!» Я беру Бисквита на руки и рассматриваю одежду, в которую он одет. В некотором роде, она кажется даже более качественной и дорогой, чем та, что на мне.

На Бисквите темно-синий пиджак и жилет, оба напоминают костюм, а также что-то вроде красного галстука. Все это хорошо сидит и сделано на заказ. Это самое лучшее, на что группа 4 когда-либо тратилась. И, скорее всего, это заслуга Изабеллы.

Видя, какой он красивый, думаю, что был бы готов продать эпический предмет, только чтобы купить еще несколько таких вещей для него. Ну, моя точка зрения может быть немного искажена, когда дело доходит до денег, поскольку эпические предметы продолжают падать мне в руки.

(Еда) — говорит Бисквит, глядя на меня.

«О, правда? Спасибо, приятель! Ты тоже выглядишь очень красиво».

«То, что эти двое общаются, выглядит странно», — я слышу где-то на заднем плане голос Майи, но игнорирую ее.

У нас, модно одетых людей, часто возникают проблемы со способностью слышать таких людей, как она: «Где Софи и Иззи?» — спрашиваю я о двух людях, которых я решил взять с собой.

Софи, чтобы проверить предметы вместе со мной и, возможно, сделать некоторых людей более… сговорчивыми, а Иззи, чтобы прочитать других аукционистов и дать нам хорошее преимущество. Я имею в виду, некоторым людям это не понравилось, но решение самое логичное.

«Ну, планы немного поменялись. Иззи заболела, и Софи решила остаться с ней», — говорит мне Тесс.

«О… так кто же тогда пойдет?»

«Лили и Хэдвин», — вздыхает блондинка. «Прежде чем ты спросишь, Лили ничего не делала. Я проверила несколько раз».

Вот же незадача.

Первым вниз спустился Хэдвин в светло-голубом костюме в стиле, похожем на мой. У пожилого мужчины короткая, ухоженная борода и хорошая стрижка. Чем дольше я смотрю на него, тем больше задаюсь вопросом, как долго я еще смогу называть его стариком. Хэдвин теперь выглядит моложе 40, в отличие от его настоящего возраста, который ближе к 50. Он все еще хорошо сложен и лишь немного ниже меня ростом.

Он стал заметно стройнее, чем раньше, но мышцы заметны даже под одеждой, не объемные, а гибкие и жесткие, что явно показывает, насколько он увлекся фехтованием. Я также проверяю его лицо, и, клянусь, оно выглядит моложе, чем раньше.

Это результат улучшения телосложения или просто огромная сила характеристик? Или, может быть, ему просто так сильно нравится эта новая "жизнь"?

Как и у меня, у него нет никакого оружия.

«Тесс, ты можешь помочь Лили? У нее какие-то проблемы с одеждой», — спрашивает он.

«Я тоже помогу», — говорит Майя, и вместе с Тесс они поднимаются наверх.

«Нат, ты должен купить мне что-нибудь хорошее, ладно?» — спрашивает Мин-Джэ, все еще немного разочарованный, — «Какой-нибудь более прочный или более проводящий материал для моих снарядов был бы неплох».

«Конечно, я куплю все, что может пригодиться», — отвечаю я ему.

Я богат.

«Присматривайте за Изабеллой. Если покажется, что все становится серьезнее, приходите за нами», — говорит им Хэдвин.

«Лили не смогла помочь?» — спрашиваю я.

«В этом-то и странность. Софи не хотела, чтобы Лили вмешивалась, и попросила нас ей довериться». На мгновение в его глазах промелькнуло острое выражение: «В последнее время Софи ведет себя подозрительно, поэтому я сел с ней и спросил ее об этом. Она рассказала мне не все, но я думаю, что она, возможно, сняла [Гейс] с разума Изабеллы».

О? Это меня действительно удивило. [Гейс] Софи — это то, что она оставила в разуме Изабеллы на втором этаже. Конструкт, который помог молодой девушке справиться с ужасающей реальностью обучения, позволив ей не испытывать столько страха или сожаления в определенных ситуациях, что позволило ей сражаться.

«Я думаю, это правильное решение, но эффект от его удаления, должно быть, оказался слишком сильным». Хэдвин поправляет свой галстук.

«Она могла бы подождать несколько дней», — говорю я ему.

«Сегодня 11-й день рождения Изабеллы», — тихо говорит Хэдвин, к удивлению всех присутствующих в комнате.

«Мы не знали!» — жалуется Деннис.

«Да, они никогда нам не говорили», — продолжает Аарон, как всегда, близнецы в идеальном синхроне.

«Они не хотели так сильно распространяться об этом. Так что, думаю, Софи и Изабелла хотели сделать это в день рождения Изабеллы. В основном символично», — голос Хэдвина звучит почти нежно.

Именно тогда Тесс спускается вниз вместе с Лили, которая робко следует за ней. Черноволосая девушка одета в бледно-голубое платье, похожее на платье Тесс, но менее откровенное, полностью закрывающее ее спину и открывающее лишь немного ее плечо и всю ее бледно-голубую руку.

Не то чтобы я не знал причины, и она заключается в том, что Лили однажды сказала. Она пугающе терпелива и упряма.

«Поприветствуйте нашу Посвященную Похоти», — бормочет Деннис, и Мин-Джэ хихикает, но тут же пытается скрыть это.

«Сколько раз я должна вам говорить, что у меня нет подкласса Похоти!» — кричит Лили на одного из близнецов.

«По словам Бабули Лисс, это Сияющая Похоть, Лили! Тебе следует это знать!» — качает головой Аарон.

Тесс, терпеливая, как всегда, просто ждет, пока они закончат: «Итак, мальчики, присматривайте за Софи и Иззи, и если что-нибудь случится, ищите нас, вы знаете где. Майя, полагаюсь на тебя», — поворачивается она к другой женщине.

«Конечно, купи мне что-нибудь хорошее, ладно?» — улыбается ей Майя.

«Только самое лучшее».

«Вот это я понимаю!».

Затем мы выходим из дома. Я, Тесс, Хэдвин, Лили и, конечно же, Бисквит. Тесс будет с Обелией в качестве ее ученицы, и я мог бы взять с собой двух человек, но мне нужен и Бисквит, очевидно. Они же не станут запрещать мне брать с собой животное эмоциональной поддержки.

Уже темнеет, и улицы пустее, чем раньше, но зато красиво освещены. Располагая достаточным количеством времени, мы идем пешком к зданию аукциона. Уже издалека мы видим десятки людей, снующих вокруг. Разговаривающих друг с другом, строящих социальные круги, приветствующих старых друзей и демонстрирующих дорогую одежду и украшения. Видя все это, Лили смотрит на все широко раскрытыми глазами, оглядываясь по сторонам с таким восторженным выражением, что я еле удерживаюсь от того, чтобы подшутить над ней.

Я также замечаю, как Хэдвин смотрит на нее, и улыбка на его лице кажется почти отцовской, как будто это его внучка на своей первой большой вечеринке.

«Хэдвин добрее, чем ты думаешь, Нат. Он очень помогает детям, и они любят его за это», — Тесс замедляет шаг и шепчет мне, — «Он просто, кажется, был одинок на земле. Ты знал, что большая часть его семьи умерла не так давно?»

Наши шаги звучат на брусчатке, и вдали мы слышим музыку, доносящуюся по мере того, как мы приближаемся к зданию аукциона.

Тесс продолжает: «Я думаю, ему нравится, когда люди полагаются на него и просят его о помощи».

«А ты подталкиваешь и Хэдвина, и детей, чтобы это произошло», — отвечаю я ей, тоже тихим голосом.

«Может быть, немного», — она ослепляет меня улыбкой, — «Но разве это так уж плохо?»

«Наверное, нет», — отвечаю я лучшему, после Бисквита, манипулятору группы 4.

Заметив, что Обелия подходит ближе, я перестаю разговаривать и предупреждаю остальных.

Мастер гильдии Штурмовой Бригады вскоре подходит к нам, за ней следует ее спутница Дженна. Обе они одеты в красивые платья, на которых вышита эмблема их гильдии. Оба платья бледно-голубого цвета. «Извините, но я довольно удивлена, как хорошо вы выглядите в своей одежде, Натаниэль», — говорит Обелия, и Дженна кивает в знак согласия.

Я также замечаю, как Лили говорит что-то себе под нос, что, я уверен, является оскорблением в адрес, по ее мнению, старой женщины Обелии.

Чувствуя, что мои социальные батарейки уже садятся, я просто быстро отвечаю: «Спасибо, вы с Дженной тоже выглядите неплохо».

Обелия удивленно вскидывает бровь и обменивается несколькими фразами с Тесс, Хэдвином и Лили, и, наконец, мы следуем за ней внутрь аукционного дома.

Простое следование за ней привлекает к нам много внимания со стороны других людей, и каждый раз, когда кто-то пытается протянуть руку, чтобы почувствовать нашу ману, я пресекаю эту попытку так, чтобы это хотя бы немного задело. Через дверь, обрамленную золотыми огнями, мы входим в гигантский холл. Стены увешаны красивыми картинами, каменный пол гладкий и блестящий, и повсюду десятки влиятельных или богатых людей.

А между ними — линтари. Раса человекоподобных существ, у которых просто кошачьи уши и хвосты, возвышающихся над всеми. Все они молоды для линтари, что подтверждает, что большинство старых редко общаются с людьми.

«О, Обелия, рада тебя видеть», — к нам присоединяется женщина-линтари, ее короткий хвост и уши были коричневыми, в тон волосам, — «Я слышала, что ты тоже выставляешь на аукцион какие-то предметы, ня! Мне уже не терпится увидеть их», — щебечет линтари.

По какой-то неизвестной причине мое тело дергается.

«Спасибо, мисс Линтес, вы очаровательны, как всегда, и я надеюсь, что вы отлично проведете вечер», — отвечает Обелия своим успокаивающим тоном.

«Конечно, ня! А кто твои друзья? Я уже знаю умную Дженну, но остальных не видела».

«Мастер гильдии Angry Kittens, Натаниэль, его заместитель мастера гильдии Тесс, а это другие члены их гильдии, Хэдвин и Лили», — Обелия представила нас коротко и просто, что, вероятно, было по душе линтари.

«Ах», — на мгновение мои глаза встречаются с глазами женщины-линтари, ее хвост дергается, и обнажаются ее клыки, — «Ты… связан с Миррой…» — тон ее голоса звучит разочарованно, — «Как жаль», — добавляет она и облизывает губы.

Обменявшись еще несколькими фразами, она уходит, даже не знаю, стоит ли благодарить Мирру за то, что она отпугнула их, или злиться на то, что она кажется такой собственницей.

Прогуливаясь и хватая то тут, то там закуски, я продолжаю следовать за нашей небольшой группой, и мое настроение становится все более и более кислым, в окружении всех этих разговаривающих людей.

«Выражение твоего лица забавно», — улыбается мне другой линтари, заговоривший с нами, несколько бесстыдно и не испугавшись имени Мирры.

Я в очередной раз задаюсь вопросом, почему они не раздражают Тесс, Лили или Хэдвина.

Линтари принюхивается, и, насколько я знаю, он может попытаться унюхать мои эмоции или что-то в этом роде.

(Придурок!) — кричит Бисквит, удостоверяясь, что линтари слышит это, и на мгновение выражение лица линтари становится раздраженным.

Я давно заметил, но раса котолюдей, к моему удивлению, похоже, не любит Бисквита. Я имею в виду, как можно не любить его? Только посмотрите на него, особенно сейчас, когда на нем темно-синий костюм с красным галстуком.

«Это существо, ты можешь убрать его, оно меня раздражает», — вздыхает линтари раздраженным голосом и с легким отвращением в нем.

«Ну, может быть, тебе просто стоит отвалить, если тебе здесь не нравится», — вырывается у меня.

Выражение полного удивления на лицах линтари и окружающих меня людей почти забавно. Я провел последний час и сорок две минуты, выслушивая их бредни, в окружении всего этого шума и людей. А теперь они будут обзывать Бисквита?

«Что? Ты не расслышал? Я сказал, что ты можешь отвалить, если тебе здесь не нравится».

Мужчина-линтари затем облизывает губы, скорее весёлый, чем напуганный: «Теперь я понимаю, почему ты нравишься Мирре», — говорит он, прежде чем грациозно поклониться и уйти.

В награду за это Бисквит, к счастью, толкает мою ногу своей головой. Не будем ему сообщать, что я частично сделал это, чтобы Бисквит не уничтожил этого чудика.

Я поворачиваюсь к человеку, который привел нас сюда: «Итак, Обелия, мне скучно, как насчет того, чтобы пойти посмотреть на предметы, которые будут выставлены на аукцион?»
Закладка