Глава 330: Вечеринка у бассейна (1)

Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.

Август, x784.

На следующий день, когда солнце уже садилось, Альфонсо и Элисия заехали в гараж своего особняка. Затем они почти без сил открыли дверцы Vanquish и вышли из машины.

«Я больше никогда не пойду с тобой за покупками, Фонси», — сказала Элисия, выглядя абсолютно измученной.

«Я даже не могу вспомнить, сколько раз я говорил тебе это за все эти годы», — Альфонсо устало усмехнулся. «И все же эти купцы жаждали крови, не так ли?»

«Можешь повторить это еще раз», — ответила Элисия.

Вчера вечером, закончив операцию в тюрьме Крокуса, Альфонсо и Элисия незамеченными вернулись в гостиницу. После этого они решили снять стресс, вызванный проникновением в тюрьму строгого режима, не говоря уже о стрессе, который они на себя взвалили, приняв вместе душ перед операцией.

Проснувшись утром, Альфонсо и Элисия направились в магазины стройматериалов, которые они отметили накануне днем, намереваясь сделать заказ на необходимые материалы для нового зала гильдии.

К сожалению, торговцы не собирались облегчать им задачу. Все они были наслышаны о разрушении зала гильдии Хвоста Феи, поэтому знали, что гильдия остро нуждается в этих материалах. Поэтому торговцы делали то, что у них получается лучше всего, — старались взвинтить цены как можно выше.

После почти шести часов торга с несколькими разными магазинами Альфонсо удалось сбить цены до разумных, хотя и немного завышенных, а затем заключить сделки. К счастью, ему удалось получить бесплатную доставку, включенную в сделку. В противном случае ему пришлось бы самому заготавливать все строительные материалы.

«Лучше бы дедушка был благодарен за это», — пробормотал Альфонсо, открывая багажник Vanquish и вытаскивая свой багаж и багаж Элисии. «И лучше бы он приготовил чековую книжку для оплаты всех этих счетов. Я заплатил за них из своего кармана, потому что они хотели получить деньги вперед за эти сделки».

«Фонси, я не думаю, что тут есть чековые книжки», — сказала Элисия, потянувшись в багажник, чтобы достать несколько собственных пакетов с покупками.

«Это была просто фигура речи, Лиси», — раздраженно сказал Альфонсо.

В ответ Элисия просто улыбнулась. Судя по ее улыбке, было ясно, что она просто дразнит Альфонсо.

Через несколько минут Альфонсо и Элисия вошли в дом из гаража.

«Эй, мы дома!», — крикнул Альфонсо, пробравшись на кухню.

К его удивлению и удивлению Элисии, никто не ответил на приветствие Альфонсо.

«Интересно, где они?», — вслух поинтересовался Альфонсо.

«Может, на заданиях?», — ответила Элисия, также выражая удивление. «Ведь доска с заданиями все еще висит в библиотеке гильдии, верно?»

«Наверное», — Альфонсо пожал плечами и направился в спальню.

Через несколько минут Альфонсо и Элисия были уже в спальне и укладывали свой багаж и новые вещи, купленные в столице. Однако как раз в тот момент, когда Альфонсо заканчивал укладывать свои вещи, он случайно выглянул на улицу.

Он увидел, что большинство молодых волшебников Хвоста Феи собрались на заднем дворе. Естественно, было и несколько исключений. Например, Джет и Дрой, хотя их и выписали из больницы, были еще относительно слабы и проводили время, отдыхая дома.

Также не было Грэя, Эрзы, Нацу, Хэппи и Люси.

«Что ж, похоже, я знаю, где все», — пробормотал Альфонсо, возвращаясь в гардеробную и беря плавки. «Похоже, команда Нацу тоже еще не вернулась».

«Что ты сказал, Фонси?», — спросила Элисия, выходя из обувного шкафа с улыбкой на лице. «Ты выяснил, где все находятся?»

Пока Элисия говорила, она подошла к двери, ведущей в кладовку Альфонсо. Затем она остановилась и облизала губы от открывшегося ей зрелища.

В данный момент Альфонсо был полностью обнажен и держал в руках пару черных плавок с белыми полосками на швах. Кроме того, он нагнулся, чтобы просунуть левую ногу в плавки, стоя спиной к двери.

«Ммм~», — сказала Элисия, подходя к Альфонсо.

Закатив глаза на развратные действия своей невесты, Альфонсо продолжил надевать плавки.

«Да, все гуляют на заднем дворе», — ответил Альфонсо. «Похоже, у них вечеринка у бассейна».

Вместо того чтобы продолжать дразнить Альфонсо, Элисия поспешила к раздвижной двери, ведущей на задний двор особняка. Увидев Кану, Лаки, Альзак, Леви, Ур, Уртир, Мираджейн, Эльфмана, Лисанну, Биску, Марин, Сун, Гозабуро, Рен, Масу и Фудзиширо, тусующихся в бассейне и вокруг него, Элисия бросилась к одному из шкафов и начала выбирать купальники.

«Давай, Фонси!», — крикнула Элисия из своего шкафа. «Мы не можем остаться в стороне от вечеринки».

Еще раз закатив глаза, Альфонсо закончил одеваться. Затем он вышел из шкафа и стал ждать Элисию у раздвижной двери.

Удивительно, но Элисии потребовалось всего несколько минут, чтобы выбрать купальник и переодеться в него. Затем она бросилась к раздвижной двери и обхватила руками и грудью левую руку Альфонсо.

Посмотрев вниз, Альфонсо увидел, что на Элисии бикини из двух частей с горячими розовыми чашечками и черными бретельками, которые завязывались на шее, спине и по бокам бедер.

«Поехали!», — сказала Элисия, освобождая левой рукой руку Альфонсо и направляя ее к бассейну через раздвижную дверь.

Улыбнувшись, Альфонсо протянул правую руку к ручке раздвижной двери и открыл ее, после чего они вышли на задний двор.

Тем временем Ур и Рен, пытавшиеся впитать последние лучи солнечного света, первыми заметили открывшуюся дверь.

«О, похоже, хозяева дома вернулись», — с ухмылкой сказала Ур. «Как прошла покупка материалов?»

«Даже не спрашивай», — устало произнес Альфонсо. «Эти торговцы — стервятники».

«Но вы ведь купили все, что вам было нужно, верно?», — спросила Рен, надвигая на лоб солнцезащитные очки.

Естественно, и Альфонсо, и Элисия бросили взгляд на купальники, в которые были одеты две зрелые женщины, но причины этого были разными. Элисия рассматривала купальники с точки зрения моды. А Альфонсо с точки зрения привлекательности и сексуальности.

Закладка