Глава 218: Своеобразный вкус герцога Эверли в отношении женщин (1) •
Ишгар, Королевство Фиор, Широтсуме.
Июнь, x784 год.
На следующее утро Альфонсо, Элисия и Люси стояли перед особняком герцога Эверли. Если Альфонсо и Элисия выглядели посвежевшими и отдохнувшими, то Люси смотрела на них с легким румянцем и усталым взглядом.
Причина этого была довольно проста.
Покинув резиденцию Каби Мелона, троица забронировала номера в ближайшей гостинице. Естественно, Альфонсо и Элисия жили в одном номере, а у Люси был свой. Но тут-то и начались проблемы.
Альфонсо и Элисия решили… вступить в интимную связь… прошлой ночью. Поэтому их громкие, страстные звуки занятий любовью часами разносились по всему этажу, на котором они находились, а также по этажам, расположенным прямо над и под ними.
В итоге Люси почти не спала. В то же время мысль о том, что «неужели это действительно так хорошо?», не покидала ее почти всю ночь, когда она слышала крики экстаза Элисии.
«Да ладно тебе, Люси», — сказала Элисия с неловкой улыбкой, притягивая Люси к себе в объятия. «Перестань так на нас смотреть. То, что мы делали, было совершенно естественно».
«Да, но разве обязательно было так громко шуметь?», — спросила Люси, надувшись.
«Люси», — сказала Элисия, приняв серьезное выражение лица. «Поверь мне, когда я говорю так, значит было неизбежно».
Услышав это, Люси не знала, как ей реагировать. Видя крайне серьезное выражение лица Элисии и самодовольную улыбку Альфонсо, она решила просто перестать думать об этом… Пока.
«В общем, мы обсудили план вчера вечером», — сказал Альфонсо, подходя ближе к девушкам. «Лиси замаскирует нас двоих, пока ты будешь подавать заявление на работу горничной. Когда ты войдешь внутрь, мы просто последуем за тобой. Потом, пока ты будешь проходить собеседование, мы поищем библиотеку и книгу. Есть вопросы?»
«Нет, сэр!», — ответила Элисия, отдавая честь.
«Не волнуйтесь, я обведу его вокруг пальца, прежде чем он поймет, что его поразило», — уверенно сказала Люси, положив одну руку на бедро.
«Хорошо, тогда давайте сделаем это», — сказал Альфонсо с улыбкой.
«[Камуфляжная магия: прячемся на виду]», — напела Элисия и согнала свет вокруг себя и Альфонсо.
После того как Альфонсо и Элисия исчезли из поля зрения, Люси глубоко вздохнула. Затем с улыбкой на лице она направилась к парадной двери особняка. Правда, парадная дверь больше походила на парадные ворота, сделанные в основном из золота.
Она хотела постучать, но Люси была уверена, что не сможет постучать в дверь достаточно сильно, чтобы раздался звук, который можно было бы услышать внутри особняка. Поэтому она сделала следующее.
«Извините! Я слышала, что вы хотите нанять новую горничную!», — крикнула Люси во всю мощь своих легких.
Несколько мгновений прошло в тишине. И как раз в тот момент, когда Люси собиралась крикнуть еще раз, земля задрожала. Затем пространство прямо за ее спиной стало расширяться кверху. В следующее мгновение из-под земли выскочила очень высокая, очень полная женщина с розовыми волосами, завязанными в два хвоста, голубыми глазами и грубым лицом, в кандалах на запястьях и типичном одеянии горничной, которое с трудом держалось на ее крупном теле.
«Итак, вы хотите претендовать на должность служанки хозяина, не так ли?», — спросила розоволосая служанка, глядя на Люси сверху вниз.
«Кто-то сказал «хозяин»?», — произнес вкрадчивый мужской голос.
Мгновение спустя земля снова вздыбилась вверх, и из-под земли выскочил невысокий, пухлый мужчина с худыми и короткими конечностями в черном официальном костюме, белой рубашке и синем галстуке, похожий на розоволосую горничную.
«Ну что ж, посмотрим, что у нас тут есть», — сказал невысокий мужчина, Эверли, глядя на Люси.
«Надеюсь, тебе понравится то, что ты увидишь», — сказала Люси, слегка наклонившись вперед и сцепив руки перед бедрами, чтобы подчеркнуть свою большую грудь.
Присмотревшись, Люси заметила, что большая часть головы Эверли была лысой, за исключением копны волнистых каштановых волос на макушке. Кроме того, у него были курчавые усы. Но вместо того, чтобы расти над верхней губой, они росли прямо из ноздрей. Кроме того, на пиджаке была большая золотая пуговица, удерживающая его костюм, а на левой стороне груди — большой декоративный красный цветок.
‘Этот парень так жутко выглядит’, — подумала Люси, сохраняя приятную улыбку. ‘Ты должна быть сильной, Люси’.
Тем временем в нескольких метрах от них Альфонсо и Элисия, скрытые магией Элисии, наблюдали за всем этим зрелищем. Затем Альфонсо активировал сигил, вырезанный на его перчатках. Мгновение спустя их с Элисией окутал глушащий барьер.
«Мне даже жаль Люси», — сказала Элисия, наблюдая за происходящим.
«Ты была бы более убедительна, если бы не улыбалась так широко», — криво усмехнулся Альфонсо.
Элисия тут же стерла улыбку со своего лица. Однако веселье в ее глазах так просто не скрыть.
«Ничего не могу с собой поделать, в аниме это было смешно», — сказала Элисия. «Особенно из-за…»
«Не, я пас», — сказал Эверли, развернувшись и начав уходить от Люси. «Выгони ее, уродку».
При этом Люси выглядела так, словно ее ударили ножом в сердце.
«Вы слышали хозяина», — добавила большая розововолосая служанка. «Проваливай, уродина».
После этого Люси выглядела так, словно ее ударили кулаком в живот.
Пройдя несколько шагов, Эверли обернулся с уверенной улыбкой на лице.
«У человека моего положения должны быть определенные… стандарты», — Эверли говорил так, словно открывал великую истину.
«Это…», — сказала Элисия, наконец-то закончив свою предыдущую фразу.
Мгновение спустя за Эверли из-под земли выскочили еще четыре служанки, которых никак нельзя было назвать красивыми по меркам большинства людей. Затем все пять служанок принялись его охаивать, отчего самодовольство в его лице резко возросло.
«Теперь ты видишь разницу между собой и ними, уродливая», — сказал Эверли, когда он и пять служанок вернулись в особняк.