Глава 886

"Думаю, я знаю, почему ты такой старый бессмертный".

...После того, как серебряное полотно было бурно отброшено, оно внезапно замерцало и исчезло во тьме, как и его владелец, не оставив и следа. Мгновение, когда лицо Сильвана озарилось, было настолько ослепительным, что даже несмотря на то, что оно вновь погрузилось во тьму, этот отблеск сияния, казалось, задержался в поле зрения.

Серебристая краска, разбрызганная на его одежду, неясно обрисовывала половину его профиля. Он выглядел как сын богов, выходящий из темного леса, его глаза были окрашены в насыщенный изумрудный оттенок.

Независимо от того, как часто она его видела, эффект от появления Сильвана все еще был потрясающим.

Только когда Кукловод холодно заговорил, Лин Санцзю вернулась к своим чувствам.

"Ты всегда устанавливаешь связи со всеми, кого встречаешь, поэтому в следующий раз, когда мы увидимся, даже если я не смогу победить тебя, я тоже не умру".

Казалось, он сразу понял, что они двое знают друг друга.

Лин Санцзю фыркнула, и, по какой-то причине, никто в церкви не издал ни звука. Как будто они все ждали, чтобы увидеть, как она отреагирует. У нее не было выбора, кроме как проигнорировать это и мягко позвать Богемию: "Эй, теперь все в порядке. Призови свою рыбу, чтобы пролить свет".

В темноте не было ответа.

"Богемия?"

Все еще никакой реакции.

Может ли быть...

"Я не причинил ей вреда", - низкий и приятный голос Сильвана немедленно прозвучал во тьме, как будто он почувствовал ее мимолетную мысль. "Потому что я видел тебя".

Кукловод издал тихое, брезгливое фырканье.

Лин Санцзю неловко улыбнулась и сделала несколько маленьких шагов по направлению к Богемии. Сильван сказал: "Позволь мне". И уличный фонарь, высотой примерно с половину человека, быстро загорелся из полумрака, медленно паря в воздухе.

Мягкий свет мгновенно распространился по всей полуразрушенной церкви. Богемия стояла неподвижно в углу, не двигаясь. Каждый дюйм открытой кожи на ее теле стал ярко-красным, как будто она внезапно превратилась в раскаленную каменную скульптуру. Лин Санцзю нежно похлопала ее, и она внезапно вскочила, как будто проснувшись от глубокого сна. "Что-что ты делаешь?"

"Я собиралась спросить тебя то же самое", - подозрительно спросила Лин Санцзю, - "На что ты так пристально смотришь?"

"Ни на что", - Богемия не осмеливалась смотреть на Сильвана, ее глаза были устремлены в другую сторону, не моргая, неестественно выворачивая шею. "Я, я... Кто этот человек?"

"Сильван, тот, о котором я тебе рассказывала".

Когда слабый аромат инжира донесся сзади, Богемия инстинктивно повернула голову. Затем, с полуоткрытым ртом и залитым краской лицом, она внезапно замерла на месте - она снова заглючила.

"Ты упоминала обо мне ей?" - подошел Сильван и тихо спросил. Его голос стал немного хриплым, как интимный вздох, пролетевший мимо ее ушей.

Глядя на выражение лица Богемии, даже если в следующую секунду из ее ушей и глаз пойдет дым из-за перегрузки мозга, Лин Санцзю, вероятно, не найдет это странным.

"Да, есть кое-что, в чем мне может понадобиться твоя помощь".

Одна мысль о том, что совсем недавно Богемия презрительно назвала Сильвана "красавчиком", заставила Лин Санцзю немного посмеяться. Она оглянулась на Сильвана, желая спросить о нем и о ситуации с королевой в подземелье, но на мгновение заколебалась из-за Кукловода на своей голове. Именно в этот момент в ее голове мелькнула вспышка прозрения.

Кукловод до сих пор оставался спокоен и не вызвал множество других кукол снаружи, что уже о чем-то говорит.

Почувствовав некоторое разочарование, она подняла голову и крикнула: "Это ты привел его сюда!"

В полумраке, который не был освещен светом в куполе церкви, через несколько секунд Кукловод безразлично фыркнул.

"Тогда зачем ты заманила меня напасть на него?" - Лин Санцзю становилось все яснее. Если бы ее не ввели в заблуждение, чтобы устроить засаду на прибывающего человека, Сильван, вероятно, не стал бы делать против нее никаких шагов. Если бы серебряное полотно Богемии не осветило их вовремя, кто знает, чем обернулась бы битва.

Кукловод вздохнул с некоторым разочарованием.

"Я не могу сделать это сама, но я должна попытаться. Что, если он сможет убить тебя? Люди нуждаются в надежде".

"Ты хочешь использовать меня как пешку, но, похоже, это не сработает. Я давно заметил, что она женщина", - Сильван тихонько хихикнул, кажущийся бесстрашным перед Кукловодом. Он держал себя так непринужденно, как будто просто непринужденно болтает со старым другом. "Итак, изначально у меня не было никакого намерения убивать ее".

Неужели все это время он не использовал всю свою силу?

Эта мысль задержалась в разуме Лин Санцзю на долю секунды, но быстро уступила место другой. Она протянула свою преподавательскую трость и несколько раз показала ей в воздухе, ее тон стал менее нежным из-за ее разочарования. "Спуститесь вниз, все вы. Давайте хорошенько поговорим".

Если бы она не увернулась быстро, то преподавательская трость в ее руке была бы почти прервана быстрым нападением сверху. Отступив, она на мгновение потерла пульсирующие виски, прежде чем повернуть голову и спросить: "Ты давно его знаешь?"

Сильван лениво пробормотал "да" в горле, подошел к костру и уселся в кресло, которое только что вытащила Лин Санцзю. Он потянулся и выпрямил свои длинные ноги. По сравнению с их последней встречей в арсенале он казался несколько уставшим. Его темно-синяя форма была растрепана, воротник расстегнут. Игра света и тени прослеживала контуры его кадыка и ключиц. Казалось, что куда бы он ни пошел, он притягивал и заставлял следовать за собой свет.

"Что здесь происходит?" - спросила Лин Санцзю, приводя с собой Богемию. Под двойным воздействием страха и неизвестных эмоций последняя, казалось, была совершенно не в состоянии что-либо осмыслить и послушно следовала за Лин Санцзю маленькими шажками.

Лин Санцзю видела множество застенчивых и нежных реакций женщин на Сильвана, но она никогда не видела состояния, когда казалось, что их мозг сгорает дотла. Светловолосый мужчина протянул руку и нежно помахал ей перед глазами Богемией, но она упрямо повернула голову и отказалась смотреть на нее.

Внезапно вмешался Кукловод: "Этот человек все еще полезен".

Было ясно, что он не мог иметь в виду Лин Санцзю или Сильвана. Однако реакция Богемии на его похвалу была больше похожа на удар ножом, и ее лицо быстро побледнело.

Сильван вздохнул, его яркие изумрудно-зеленые глаза, казалось способные втягивать в себя души, уставились прямо в глаза Лин Санцзю. Он смотрел на нее не моргая, прошло несколько секунд, и затем он вдруг хрипло и мягко улыбнулся, его теплое дыхание почти сделало ее кожу пылающей и покрасневшей: "Я здесь, чтобы убить его".

"Ах, понятно".

Возможно, из-за сильной простуды Лин Санцзю могла только ответить двумя словами, тупо глядя на него. В церкви на несколько секунд воцарилась тишина, прежде чем она вдруг среагировала: "Что?"

"Чтобы убить его".

"Подожди... почему? Разве не он позвал тебя сюда?"

Сильван посмотрел в воздух, как будто скрывающийся во тьме нефритово-зеленый зимородок промелькнул под покровом темноты. "Это не то, чтобы он позвал меня сюда, а скорее то, что у нас есть определенное понимание, поскольку мы раньше работали вместе. Он знал, что я приду убить его, и я знал, что он знал".

"...Можешь сказать это еще раз? Мой мозг плохо работает из-за этой простуды".

"Это не только из-за простуды. Он никогда не работал хорошо, начиная с самого начала".

Кукловод больше не мог этого вынести, и его голос стал резким и холодным, как ледяное лезвие: "Никто не знает, что мы знаем друг друга, поэтому арсенал послал его. Ты чихнула и позволила своему мозгу вылететь через ноздри?"

Сильван услышал эти слова и тут же посмотрел на Лин Санцзю.

"Что такое?" - спросила она, немного настороженно.

"Вы двое знакомы?" Это уже не звучало как вопрос.

"Я была бы мертва, если бы сказала, что знакома с ним".

"...Ты думаешь, я сейчас не могу двигаться?" Голос кукловода внезапно стал нежным, но в то же время опасным. Однако Лин Санцзю терпеливо подождала некоторое время и поняла, что он до сих пор не спустился. Возможно, его ранения были более серьезными, чем она себе представляла.

"Итак, вы знакомы", - Сильван собрал свои светлые волосы и снова позволил им свободно рассыпаться, золотой нимб рассеялся и хаотично опустился.

Кто хочет постоянно с ним сталкиваться?

Лин Санцзю вздохнула, не зная, как убедить кукловода. Она повысила голос и крикнула: "Почему бы тебе не пойти в мою медицинскую комнату, чтобы отдохнуть?"

"Отстань".

Не дав ей ничего добавить, Сильван внезапно сел и, что было для него редкостью, выразил некоторое раздражение. "Кукловод, давай перейдем к сути".

"У обоих идиотов уши как у кроликов. О чем здесь говорить?"

Как будто он не слышал, светловолосый мужчина перешел прямо к делу: "Что тебе нужно?"

В церкви воцарилась тишина. Через некоторое время кукловод холодно фыркнул: "Консульский офицер".

"Сделано".

"Не спеши соглашаться", - зловеще улыбнулся кукловод, - "Мне нужно больше".

"Обычно достаточно и двух, не так ли?" Сильван слегка нахмурился.

"Раньше двух было достаточно, но не обязательно сейчас".

"Что ты имеешь в виду?"

"Разве ты не заметил? Правила телепортации не работают", - кукловод сделал паузу, очевидно, с трудом подавляя очередной приступ одышки. "...Визовая система тоже в хаосе. Один или два консульских офицера больше ничего не гарантируют. Теперь они все расходный материал".

"Правила телепортации не работают?" Сильван был шокирован и взглянул на Лин Санцзю. После того, как она подробно рассказала о слухах о "Великом потопе" и сборе медицинских станций карманных измерений, он остолбенел на мгновение, прежде чем тихо вздохнуть.

"Так вот оно что", - довольно быстро смирился он с невероятными новостями. "Это объясняет ряд недавних ситуаций в рамках Двенадцати организаций..."

Кто знает, о чем думал Сильван, но его голос стал тише, а глаза - ярче, с блеском, на который было почти слишком больно смотреть. Лин Санцзю услышала, как он тихо сказал: "Возможно, это как раз то, что нужно", - и захотела спросить, но не знала, стоит ли.

"Что тебе нужно?" спокойно спросил кукловод.

Очевидно, это была сделка, при которой обе стороны должны были изложить свои условия и выложить свои фишки на стол.

Сильван ничего не сказал, он просто повернул голову и посмотрел на Лин Санцзю. Она никогда не видела этого светловолосого мужчину с таким выражением в глазах - словно он наблюдал, как Река Времени смывает трупы всех, в то время как он один стоит на берегу вне времени, в одиночестве на ветру и песке.

Она не могла не вспомнить его слова: "Двойное пламя".

Она так и не поняла, что это значит.

"То, что я хочу, ты сейчас не можешь мне дать", - тихо сказал Сильван. "Сяо Цзю, где твоя медицинская комната?"

Закладка