Глава 656

"Господин Кукловод!"

Во всём мире не было никого более причудливого, чем Душолов. Толпа царя Зевса успела сделать лишь шаг, когда плотоядный червь бросился прямо на Кукловода. Она продвигалась вперёд, а её огромное тело шуршало о ковёр, и всё время она выкрикивала: "Господин Кукловод!"

Зевсы были молниеносны. Один из них оказался рядом с плотоядным червём сразу же, как она позвала Кукловода. Когда она вскрикнула второй раз, зеус вытянул вперёд руку и схватил её за шиворот, потащил назад и поднял над землёй. У Кукловода, когда он наконец понял, что происходит, уже не было шансов что-либо сделать: толпа зевсов с криком отступила к океану.

Когда все зевсы укрылись в море, донеслись последние слова плотоядного червя: "На помощь!"

Закончив говорить, она, похоже, тоже осознала свое положение.

К сожалению, независимо от того, как сильно она злилась, Королева Душ была лишена возможности говорить. Один Зевс зачерпнул из моря пригоршню морской воды, теперь липкой и тягучей, и обмотал ею грязные жвала существа, заглушив то, что собирался сказать дальше червь из плоти. Сейчас, когда вокруг ее ротового отверстия обвилась веревка, похожая на морскую воду, она не могла произнести ничего, кроме приглушённых звуков, которые вовсе не имели смысла.

- Отдай ее мне, - прорычал Кукловод, угрожающе. Блеск вокруг его глаз постепенно становился красным.

- Приди и забери, если сможешь, - насмешливо произнес Зевс. Затем он повернулся к своему товарищу, стоящему рядом с ним, и спросил:

- Итак... Что нам делать дальше?

- Честно говоря, я не предвидел такого резкого поворота событий. Поэтому понятия не имею, - ответил Зевс в цветочной юбке.

- Что ж, конечно, это чертовски сильное изменение... Но...

Внезапно откуда-то сверху раздался скрип кожаных сапог, заглушив собой гомон театралов. Все как один повернули головы к источнику звука, уставившись на приближающегося Кукловода.

Спустя несколько мгновений воцарившейся тишины Зевс в очках указал на Солскн и сказал:

— Стой, где стоишь, если не хочешь, чтобы мы её убили.

По толпе сзади пробежал ропот. Все разом зашептались, склонив головы друг к другу:

— Какая старомодная угроза... И как неловко...

Не обращая внимания на Зевса и его толпу, Кукловод подошел к телу Зевса и встал рядом. Он присел на корточки, половина его лица сморщилась от отвращения. Он взял труп Зевса и перевернул его.

Толпа Зевсов притихла. Казалось, они нервничали.

Пришло несколько марионеток и застыло на страже вокруг своего хозяина, настороженно следя за толпой Зевса. Кукловод некоторое время осматривал труп, затем провел пальцем по шее мертвеца. Повязка порвалась и осыпалась вниз, обнажив десятисантиметровую шею.

«Лин Санцзю дура», — с потухшим взглядом проговорил Кукловод, его спокойный голос струился по языку гладко, как вода. — «Чем больше пытаешься что-то скрыть, тем сильнее все проявится. Она подумала, что это хорошая идея, но даже собака на обочине знала, что она что-то скрывает под повязкой. А теперь…»

На мгновение он сделал паузу и, вытянув палец, указал на обезглавленную шею: «Под повязкой нет ничего».

Соулскн внезапно забеспокоилась. Судя по тому, как она извивала тело, можно было подумать, что она кивает.

«А, потому что мы это забрали».

Поглядев на труп, Мастер кукол заметил: «Что ж, возможно, вы и правы, но как вы мне это объясните?» Потом он оторвал взгляд от мёртвого тела без головы и уставился на Цзи Шаньцина, который теперь в отдалении дрейфовал в море, как бревно. «Помнится, он говорил, что на плече у Линь Санцзю была круглого вида рана».

Однако на открывшейся синеватой коже мёртвого тела на плече не было ничего.

После этих слов разразилось смятение. Группа Зевсов стала беседовать негромким шёпотом, говорили они настолько тихо, что узнать тему их разговора было невозможно. Медленно и неуклонно Мастер кукол поднялся на ноги, на его губах играла насмешливая улыбка.

«Так что, может кто-то из вас сможет дать мне объяснение, а, м?» Его голос был словно острый нож, холодный край которого прорезал группу Зевсов. «Вам было весело дурачить меня?»

При каждом вопросе, который он задавал, он делал шаг вперед. Группа Зевсов подняла щиты, хотя они оставались стойкими против смертоносного намерения, исходящего от Кукловода. Затем очкастый Зевс снова заговорил: "У нас есть две..."

Но, не успел он закончить фразу, как что-то невидимое прорезало воздух и влетело ему в рот. Не успев вовремя защититься, он споткнулся и упал, врезавшись в нескольких Зевсов, стоявших позади него. В то же время за Кукловодом что-то булькнуло. Не поворачивая головы, он наступил на ковер, заставляя ковер тянуться к морю внизу группы Зевсов вдалеке и сбивая Хэгеля и Ризе с ног.

Море неутомимо бурлило, словно чудовищный зверь, только что пробудившийся ото сна. Оно обвилось вокруг Чи Шаньцина, отбросив его с траектории летящего ковра, и с силой зашвырнуло на другой берег. За мгновение до этого все Зевсы наконец почувствовали цель Кукловода.

— Ха, — захихикал Зевс в цветастой юбке, — Мы не можем позволить тебе так поступить...

Не успел он договорить, как все Зевсы вдруг поняли, что что-то не так. Они разом замолчали. Одновременно повернув головы в ту сторону, куда летел Чи Шаньцин, они обнаружили, что, упав в море, тот даже ряби не поднял.

Из морской пучины, в том месте, где скрылся Чи Шаньцин, поднялась чёрная фигура. Голова её была покрыта чёрными как смоль волосами, под солнцем отливающими мягким светом.

Обхватив Цзи Шаньцина рукой, Максин изо всех сил поплыл к коврику. Ранее, когда Кукловод отвлекал группу Зевса, он воспользовался возможностью и прыгнул в море. С тех пор он перемещался под водой, ожидая шанс совершить свой ход. Поэтому, когда он увидел, что Цзи Шаньцин летит по воздуху в его направлении, он немедленно выпрыгнул из воды и поймал его.

«Быстрее! Быстрее!» Увидев, что ситуация вышла из-под контроля, группа Зевса стала более взволнованной. «Остановите его! Черт возьми! Откуда он взялся?!»

С самого рождения море было надёжным союзником Максина в любой ситуации. Но такую сторону моря он видел впервые. Волны, словно клей, становились густыми и тяжёлыми. Они постоянно отталкивали Максина, пытаясь запереть его в водяном резервуаре. Ему было тяжело продвигаться сквозь эту липкую жидкость, каждое движение давалось ему с трудом. Как бы сильно он ни размахивал руками и ни пинал ногами, ему не удавалось продвинуться ни на йоту.

Группа Зевса, следовавшая за ним, наступала ему на пятки, и Максин не сомневался, что скоро они его настигнут. Стиснув зубы, Максин только собрался броситься во все тяжкие, как над его головой появилась большая тень. Лицо его побледнело. Тень была необычайно огромной и заслоняла собой огромную площадь. Понимая, что времени на спасение уже нет, он крепко зажмурил глаза.

Когда в воздухе раздались два знакомых крика, тень приземлилась. Максин несколько долгих минут ждал с затаённым дыханием, но ничего не происходило. Побуждаемый любопытством, он открыл глаза и был облегчён увиденным. Ковёр приземлился прямо между ним и группой приближавшихся "Зевсов", дав ему возможность, пусть и кратковременную, убежать.

Вместе с ковром в воздух взметнулись и два человека, которые погибли, пытаясь сбежать. Крики Гегеля и Райза потонули в брызгах воды, высоко взметнувшихся в воздух. Когда они выплыли, раздался голос Кукловода:

"Остановите их, не дайте пройти".

Максин не смел оглядываться. Он знал, что, так как их заставили, Райз и Гегель не будут выкладываться на всю. Море было тягучим и тяжёлым, как клей. Он греб изо всех сил, но каждый раз, когда смотрел вперёд, видел, что цель всё ещё недостижима.

Вперив взор в Цзи Шаньцина, он не отводил взгляд. Лицо было спокойно, словно он не потерял сознание, а сладко спит. Вновь увидев черную фигуру вдалеке, Макисин перестал плыть. Он отпустил главный приз, позволив тому покачиваться на волнах.

"Что ты творишь?", - кричал кукловод, ступая по морю, "Верни его сюда!"

Но Макисин пропустил слова мимо ушей. Он снял футболку, и его резное, бледное, словно снег, тело оказалось на солнце. Накинув на Цзи Шаньцина худи, он завязал его руки внутрь, так как возиться с одеванием не хотелось.

Стоило Макисину одеть Цзи Шаньцина, как тот стал тяжелее, и лицо его, казалось, слегка порозовело. Он бережно поднял его из воды. Чувствуя, что бой вот-вот доберётся и до этого места, Макисин, презрев всё, закричал: "Лови!"

У него не было другого выбора, кроме как бросить Цзи Шаньцина в мужчину, который несколько минут назад пытался его развернуть. Если Кукловод все же решит развернуть его, Максин ничем не сможет помочь. Глядя на летящего в воздухе Цзи Шаньцина, который вот-вот упадет в объятия Кукловода, сердце Максина подкатило к горлу. Он крикнул: "Не убивай его. Он нам еще нужен, чтобы найти Линь Саньцзю!"

"Неужели?"

С этими словами Кукловод сделал шаг назад, в результате чего Цзи Шаньцин плюхнулся в море. Двумя пальцами он с отвращением ущипнул Цзи Шаньцина за затылок и вытащил его из воды. Хотя он не отдавал никаких приказов, к нему подошла кукла и начала снимать с него рубашку.

Максин облегченно вздохнул. Однако, прежде чем он что-то успел сделать, фигура в черной куртке снова рявкнула приказ, так буднично, словно отдавала слуге распоряжение. "Иди и верни этого глупого червяка".

Гегель и Райз не внушали доверия. Вместо того, чтобы сказать, что они сражались, было точнее сказать, что они искали способы сбежать. Когда один из Зевсов крикнул: «Главный приз проснулся», оба они немедленно воспользовались этой возможностью, поскольку все Зевсы были привлечены Джи Шаньцином, чтобы отойти от поля боя, устремляясь к горизонту вдали.

Глаза Джи Шаньцина беспокойно затрепетали. Будто он видел кошмар. Солнечный свет окрасил его веки в оранжевый оттенок, и когда его мозг наконец заработал, он медленно открыл глаза. Первым, что он увидел, было лицо Кукловода.

Проснувшись в непосредственной близости от Карачинителя, Цзи Шаньцин чуть было не испугался до потери сознания. У него посерело лицо, но это было ещё не самое страшное. Когда он перевёл взгляд с Карачинителя на безголовое тело в майке, со всех его черт как будто сошла краска. Губы, глаза, цвет лица... Будто бы всё его существо окутала тёмная пелена отчаяния. На лице не осталось ни капли цвета, кроме белого.

Карачинитель молча смотрел на него, как будто размышлял, стоит ли его распаковывать.

"Погодите, постойте немного", — невероятно хлопая глазами, воскликнул главный приз, когда в его зрачки снова начал проникать свет. "У сестрицы на шее... Нет..."

"Я и так знаю, — прервал его Карачинитель, — говори то, чего я не знаю".

Большой приз был настолько слабым, что даже стоять не мог. Ползая на четвереньках по ковру, он подошел и осмотрел труп, взгляд его задержался на плече дольше, чем на любой другой части тела. "Так, это не сестра... Она все еще жива... Они, должно быть, переодели ее, пока мы не видели".

Группа Зевсов разлетелась по морю. Некоторые из них пожали плечами.

Кукловод нахмурился.

Они не смогли бы отличить Линь Саньцзю от группы Зевсов, если бы те переодели ее. Все Зевсы выглядели одинаково, и никто из них не носил откровенной одежды.

"Я знаю, кто из них моя сестра..." - запинаясь, сказал Цзи Шаньцин. Он опустил голову, не желая смотреть Кукольнику в глаза. "Но... у меня есть условие".

"Хм?" - фыркнул Кукловод.

"Пожалуйста, не разворачивайте меня, пока моя сестра не вернется. Она мой хозяин, и я думаю, я имею право на защиту со стороны моего хозяина хотя бы раз".

Закладка