2 месяца назад

Отброс графской семьиTrash of the Count’s Family • 백작가의 망나니가 되었다

Когда я открыл глаза, то очутился внутри новеллы. [Рождение Героя]. Рождение Героя было новеллой, посвященной приключениям Чхве Хана, мальчишке, ученику средней школы, который был перенесен в другое измерение с Земли, и был рожден одним из многочисленных героев континента. Я стал частью этой новеллы, превратившись в ничтожество графского семейства. Эта семья контролировала территорию, где находилась первая деревня, которую посещает главный герой новеллы. Проблема в том, что Чхве Хан меняется после этой деревни, и все, кто в ней жил, уничтожаются ассасинами. Большая проблема заключается в том, что это глупое ничтожество, которым я стал, не знает о том, что произошло в деревне, и путается с Чхве Ханом, только для того, чтобы быть избитым до полусмерти. — … Это станет проблемой. Я чувствовал, что со мной произойдет что-то серьезное. Но стоит попытаться, чтобы сделать эту новую жизнь лучше.

  • Просмотров: 175 134
  • Общее кол-во: 5 673 649
  • Комментариев: 129
  • Общее кол-во: 8 537


Последние 25 глав


Начиная с 280 главы перевод от другого переводчика, читайте на свой страх и риск.

Информация
Гости не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Комментариев 129

  1. Офлайн
    + 07 -
    Чёт меня немного подбешивает гг. И ноет слишком часто, говорит что хочет покоя, но при этом лезет во все щели и потом опять ноет. При этом унижается постоянно и продолжает ныть. Мне лень читать дальше арки с Черным Лесом из-за такого гг. ИМХО.
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 40 -
      Ноете вы, а гг придерживается плана по сбору сил, дабы в будущем не подохнуть, что очень утомляет ленивого гг.
      Читать дальше
      --------------------
      Пук-пук.
  2. Офлайн
    + 41 -
    Потрясающая новела, пришла на етот сайт только ради нее и вижу что задержусь.
    Безумно нравитса Гг, который хочет просто жить мирно и в достатке, но при етом не хочет ничего делать. Этим он похож на обычных людей, что могут долго расказывать как жить плохо, как им жаль бедных деток и больных людей но продолжают сидеть в теплых домах вместо того чтобы чтото исправить.
    И на премере Гг мы видим, что как бы он не ждал что придет герой и всех спасет.Ему приходитса начать действовать дабы изменить будущее к лутшему.
    Восхищение ГГ по большей мере оправдано(Есть моменты преувеличенные, но как же без етого).
    К примеру
    Читать дальше
  3. Офлайн
    + 39 -
    Произведение брошено, 300+ глав надеялся, верил, но зря. ГГ не развивается он моральная сопля, ущербный и тд. Но это не самая большая проблема (ВДУМАЙТЕСЬ В ЭТО), самая большая проблема это окружающие персонажи, я как будто детскую сказку про Иванушку Дурака читал. Персонажи один в один, их как будто копировали по трафарету, все как один без ума от ГГ и никого не смущает что он буквально плевать на них хотел, убери всех их и ничего не будет, вообще. У них нет индивидуального отношения к ГГ. Сюжет просто настолько клише что это само по себе нонсенс, и я такого давно не видел. События идут как по сценарию, любые события всегда в пользу гг, любые встречные персонажи либо заведомо хорошие, либо заведомо тупые клишированные злодеи. Ярко выраженные попытки автора не в коем случае не вводить романтическую линию, с начала вызывали понимание, потом непонимание а потом ужас, ибо взаимоотношения гг и других не сдвинется с мертвой точки с самого начала книги, нет развития никакого. Все поклоняются ГГ, а ему на них плевать, и оправдывать это не желанием испытывать боль, и желанием жить без проблем и забот, как минимум глупо. Он просто мразь которой везет, и лучше с этим смирится, это не изменится. ohno
    После всего можно сказать только одно - Жаль потраченного времени.
    Читать дальше
  4. Офлайн
    + 816 -
    Прочитал 40 глав, а дальше просто не интересно и вот почему:
    1) "ГГ" НИГИЛИСТ, ЛУЗЕР и ЧМО в купе с тряпичьим характером и автор как бы намекает ,мол он был сиротой КАЗАНСКОЙ и вел жизнь забитой собаки , отсюда его характер - одним словом ГГ не представляет из себя абсолютно НИЧЕГО,и выезжает за счет спойлеров о которых знает ,в купе с дичайшим нытьем самолюбоваем и страхом передо болью при чем постоянным !(NO PAIN -NO LIFE) У него нет стремление и амбиций от слова вообще ему хочется сладко спать сладко жрать и такой ХЕРОЙ АБСОЛЮТНО НЕ ИНТЕРЕСЕН !
    2) Диалоги ,огромное количество пустословие, чем действие, на этом и строиться новелла ,то бишь "воды в диалогах "
    Пример : Эй ЧУХАНXрен иди в столицу там найдешь тянку и куна и с ними там парам да-дам
    - НИМ КЛЕЙ МОМЕНТ а кто они ?
    -Тебе не зачем знать !
    - Но Клей МОМЕНТ Ним ну кто они
    ( клей момент вздыхает ох он что тупой ох зачем я трам папам дудум)
    -Иди туда не знамо куда, возьми не знамо что, тех самых Тянку и Куна
    ( Клей момент: вздыхает и зачем я делаю это ? сжимая балоны ПРОПАНА в кармане )
    3) Сюжет: тупо сырой, автор вместо того чтобы развивать ХЕРОЕВ,МИР Окружение, тупо тратит на ВОДУ В ДИАЛОГАХ ,продвижение его нет, и этими пустыми диалогами он пытается растянуть ( вылейте H2O и получится от силы 50 читабельных глав )
    4) И это сам Автор который должен выпить ЯДУ в силу своей ущербности ,он пишет про средневековье!! Но СЦУКО вставляет свой долбанный корейский везде куда не глянь, будь то имена или обращение НИМ-ОПА и так далее , ты про Азиатов что ли пишешь?Или про средневековое магическое общество?Даже китайские писатели , которые пишет про средневековье НИКОГДА так не делают, не вставляют свой китайские словечки иначе черт пойми что получится .
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 11 -
      Ну просто от души. Это замечательный комент. В нем выражены все мои мысли. Блин, даже чтение чужих коментов интереснее, чем это произведение.
      Читать дальше
  5. Офлайн
    + 18 -
    Перевод конечно ГОВНО sigh и мало того что автор задолбал со своим ОПА ЖОПА и ХУНИМОМ и это он пишет про средневековье? Откуда мать его за ногe wiseacre там эти корейские слова ( где сцуко СЭР или МЭМ)? Но самое упоротая Дичь ,это горе "переводчик" мало того что переводил машинным методом,так еще не удосужился изменить (исправить ) многие моменты ,из-за чего получается какой то сумбур слов в диалогах , я думал КЕНТЯРА Xrеносовый переводчик ,но этот Фрукт переплюнул его ( может он его брат ,сват ,мамка , папка или же сестра?) На счет сей творение то это такая ДИЧЬ про попаданца в паданце в купе умноженным в кубе на ПАПАДАНЦА как вам такая арифметическая петрушка?
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 61 -
      Вот, про то что этот переводчик хуже кента, я не соглашусь. Ты видимо не читал "Лучшие" произведения кента, рядом с ними гуглперевод будет казаться божественным....
      Читать дальше
      --------------------
      /Юзер которому лень/
      1. Офлайн
        + 25 -
        Да-да малец удалец , мне насрать на кента ибо я их не курю , но мне не насрать на балду переводчиков по типу И ТАК СОЙДЕТ . Возьмем к примеру переводчика "Пространственной Фермы" где у ГГ есть корабль в оригинале название "ЯМА" для моего вестибулярного аппарата это название звучит СМЕШНО ,но переводчик изменил его на "ПЛУТОН" правда круто звучит ?уже по другому и намного лучше "выгребной ямы"? О чем это говорит? А это говорит о профессионализме переводчика ! А что тут ? а тут про средвековье со своим НИМ-ОПА ( и это косяк автора )
        Читать дальше
  6. Офлайн
    + 41 -
    Мне так нравится эта история, что каждый выход глав жду как пришествие Иисуса
    Читать дальше
  7. Офлайн
    Это самое лучшее ранобэ из всех, что я читала 15/10
    Читать дальше
  8. Офлайн
    Ну, я ахуеваю с админов, они где-то нашли ещё 48 глав... Божественные админы
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 10 -
      Ты только сейчас узнал, что chcme не смертный?
      Читать дальше
      --------------------
      /Юзер которому лень/
  9. Офлайн
    + 02 -
    Ход конем – простой комментарий. blushed
    Не осилил больше 20 глав. Моя щепетильность не позволила. Идея автора, вроде, интересная, но вот сам текст корявый. Чувствуется неопытность. И персонажи какие-то картонки, которые подстраиваются под героя. Особенно задела редактура на ходу – когда автор решил ввести некоторую инфу в сюжете в новой главе, но ее нужно было написать заранее. На этом все. Всем развития и процветания. joy
    Читать дальше
    --------------------
    Шутки нешуточные шучу нешуточно в шутку
    1. Офлайн
      + 01 -
      Наткнулся на свой коммент. Не помню писал где-то или нет, но я через год читал мангу по этому «Отбросу». Она легкая, ненапряжная и просто сказочная. И главное эта сказочная атмосфера (рояли для гг) изображена очень уместно. Я поэтому и бросал ранобэ, так как буковками все изображается очень убого. А мангу прочел, пропустил дурацкое начало и дальше уже норм – можно читать тут.

      Но при этом потом бросил и забыл почему. И хз, на какой главе остановился, мб 300...))))
      Читать дальше
      --------------------
      Шутки нешуточные шучу нешуточно в шутку
  10. Офлайн
    + 10 -
    Вопрос может странный. Ранобе всегда не оформляют в художественный перевод? Или это тут текст сырой? Первые главы меня вообще косило от расстановки подлежащих, сказуемых и глаголов и просто лавины повторяющихся слов в абзацах. Под конец то ли привыклось, то ли перевод более ли менее выровнялся.
    Вот теперь сижу и недоумеваю. Адаптация под наши языковые традиции - это дурной тон и так никто не делает?
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 10 -
      На все воля переводчика) Кто как может, так и переводит. Иногда банально знаний не хватает для этого. Ты же понимаешь как зачастую все это переводится. Хорошо ещё, если не Кент.
      Читать дальше
    2. Офлайн
      + 20 -
      Переводчик – по сути еще один автор, который, как ты говоришь, адаптирует перевод под наши языковые традиции. Чем лучше склонность у переводчика к писательству, тем лучше перевод. Теоретически. А ранобэ зачастую переводят аматоры, обычные фанаты. Иногда менее талантливы, иногда более. Как повезет... хотя обычно не особо везет :) Тем более, мне кажется, многие из них даже не в курсе, что существует такое понятие, как свободный перевод, и не нужно переводить абсолютно всё дословно.

      Другой причиной плохого перевода являются зеленые авторы, которые на своем родном языке иногда пишут так, что с глаз кровь идет от их текста. А как перевести то, что уже плохо? Тем более бесплатно. Да и вообще зачем? Максимум, что делают, через переводчик проганяют и редактируют так, чтобы был смысл. Тех, кого сильно зацепят идеи автора и так прочитают.

      Может не всё упомянул, но это есть причины тех всех сыростей в тексте, о которых ты упоминал. Конечно, это мое скромное мнение.
      Читать дальше
      --------------------
      Шутки нешуточные шучу нешуточно в шутку
    3. Офлайн
      + 00 -
      Ты ещё должен благодарить всех богов, за то, что этот тайтл не успел взять Кент...
      Читать дальше
      --------------------
      /Юзер которому лень/